Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 36 záznamů.  1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
New Generation of Open-Source Tool Stranger Strings
Kňazík, Matej ; Dobeš, Petr (oponent) ; Herout, Adam (vedoucí práce)
The aim of this bachelor's thesis is to describe the development process of a web-based application called Stranger Strings. This project got its name from in-house software but apart from the name everything was changed. The purpose of Stranger Strings shifted, the whole code-base was rewritten and turned into an open-source project. The same applied to the user-interface which was redesigned to target a much broader spectrum of users. This paper provides in-depth insight into the aforementioned process and also explains how user testing was used during the development process to identify main problems. The outcome of this work is an open-source localization analyzing tool that helps users to improve the quality of their localization.
Czech and English equivalents from information technology
Trailovic, Daniel ; Mihai, Hana (oponent) ; Jašková, Jana (vedoucí práce)
This bachelor thesis focuses on translated words that are used in information technology. It defines translation procedures, methods of translation and types of translation. Furthermore, this thesis explains how to prepare for translation, what must be done, and what should be avoided. The practical part focuses on the words that are frequently used by native Czech speakers.
Systémy převodníků
Skácel, Jiří ; Kučera, Jiří (oponent) ; Meduna, Alexandr (vedoucí práce)
Tato práce zavádí systémy zásobníkových převodníků. Základní myšlenka vychází z kooperujících distribuovaných gramatických systémů, které umožňují práci více gramatik na jednom řetězci. Převodníky spolupracují předáváním výsledků svých překladů jako vstupu pro další komponentu. Dále tato práce zkoumá jejich popisnou sílu a ekvivalenci systémů s různými počty komponent. Hlavním závěrem je pak porovnání popisné síly s Turingovými stroji a to s ohledem na jimi definovaný překlad i přijímané jazyky.
Rodinný dům s ordinací praktického lékaře v Broumově
Volf, Josef ; Vlach, František (oponent) ; Štěpánek, Ladislav (vedoucí práce)
Tématem bakalářské práce je novostavba rodinného domu s ordinací praktického lékaře v Broumově. Bytová část je rozdělena do dvou samostatných bytových jednotek. Jeden z bytů je mezonetový. Ordinace je bezbariérová. Má samostatný vstup ze severní strany. Objekt je zasazen do svažitého terénu. Má tři nadzemní podlaží, je částečně podsklepen, přičemž 3NP je řešeno v podkroví. Je to zděný objekt, který je ze systému POROTHERM s kombinací BTB tvarovek v podzemním podlaží. Zastřešení je řešeno kombinací sedlové a pultové střechy se sklony 35° a 15°.
Sportcentrum Broumov
Volf, Josef ; Žalud, Petr (oponent) ; Štěpánek, Ladislav (vedoucí práce)
Tématem diplomové práce je novostavba sportovního centra v Broumově na okrajové části historického centra. V návrhu byly kladeny vysoké nároky na vzhled. Je zde použita netradiční fasáda z gabionové předstěny s kombinací dřevěné provětrávané fasády. Kombinace dřeva a kamene dává stavbě historický nádech a zapadá tak do stávající zástavby, kde bude plnit dominantu zastavěného území. Novostavba je usazená do svažitého terénu s citem pro stávající zástavbu. Objekt je z části zapuštěn do terénu z důvodu snížení výšky vůči okolní zástavbě. Sportovní centrum je rozděleno dilatacemi na tři objekty: Technické zázemí, sportovní hala, bowling se squashem a posilovnou.
English-Czech Engineering Glossary: Translation, Analysis, Online Solution
Dvořáková, Dita ; Walek, Agata (oponent) ; Šedrlová, Magdalena (vedoucí práce)
My bachelor thesis deals with the English–Czech dictionary for subject HEFE (and also XAEI). Terms lexicography, dictionary and dictionary division, terms word and classes of words are explained in this thesis. The second section describes process of creation of dictionary. The procedure how the words were translated and sources, which were used to translations, are also described in the third part. An electronic solution to technical glossary is in the end of the thesis.
Rodinný dům na Myjave
Mizerák, Maroš ; Kalužová, Alena (oponent) ; Pěnčík, Jan (vedoucí práce)
Tématom bakalárskej práce je novostavba rodinného domu v Myjave. V dome je jedna obytná miestnosť na prvom podlaží a štyri sú na druhom podlaží. Objekt je zasadený do svahového terénu. Objekt má dve nadzemné a jedno podzemné podlažie. 2NP je riešené v podkroví. Je to murovaný objekt, ktorý je zo systému POROTHERM s kombianáciou BTB tvaroviek v podzemnom podlaží. Zastrešenie je riešené sedlovou strechou so sklonmy 32° a 37°.
Motiv sv. Příbuzenstva v křesťanské víře a jeho aplikace ve výtvarném umění se zvláštním zřetelem na Českou republiku
Klobušický, Jan ; Royt, Jan (vedoucí práce) ; Lášek, Jan Blahoslav (oponent) ; Jančárková, Julie (oponent)
Práce se zabývá ikonografickou analýzou motivu sv. Příbuzenstva, zaměřuje se na zdroje v Písmu sv., v církevní tradici i mezi význačnými teology a historiky. Přeloženy jsou texty z řecké i latinské patristiky, texty církevních dokumentů a význačných teologů. Ke dvěma známým českým obrazům nachází neznámé paralely z aukčních katalogů. Přináší přehled maleb a plastik s motivem sv. Příbuzenstva v ČR. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Vnitřní emigrace Jana Zábrany a Osipa Mandelštama
Rosová, Anna ; Rubáš, Stanislav (vedoucí práce) ; Oganesjanová, Danuše (oponent)
Diplomová práce Vnitřní emigrace Jana Zábrany a Osipa Mandelštama zkoumá vztah básníka (Osip Mandelštam) a jeho překladatele, který je zároveň také básník (Jan Zábrana). Ukazuje pojítka mezi jejich životními zkušenostmi, jaký vliv měly tyto momenty na jejich vlastní poetiku, zároveň zjišťuje, zda a nakolik básník Mandelštam ovlivnil poezii básníka Zábrany. Analytická část práce se pak zabývá porovnáním českých překladů (Jana Zábrany a Jiřího Kovtuna) Mandelštamových básní Петербургские строфы, Концерт на вокзале, Еще не умер ты...
Jazyk a styl českých překladů románů Émila Zoly
Houbová, Pavlína ; Mareš, Petr (vedoucí práce) ; Andrlová Fidlerová, Alena (oponent)
Cílem této práce je srovnávací analýza českých překladů vybraných románů Émila Zoly. První kapitola pojednává o naturalismu a hlavních francouzských osobnostech, které jsou s naturalismem spojovány. Druhá kapitola podává shrnutí teoretických poznatků o překladu, přičemž čerpá primárně z teorií českých a slovenských. Třetí kapitola poskytuje analýzu českých překladů a pokouší se podat kritický pohled na užitá překladatelská řešení. V závěru následuje shrnutí poznatků získaných při analýze a jejich kritické zhodnocení.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 36 záznamů.   1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.